Уильям Шейкспир - Трагедия Ромео и Джульетты
РОМЕО:
Не то, не то, святая, коль не хочешь.
ДЖУЛЬЕТТА:
Как ты сюда проник, скажи, зачем?Ограда высока, а место этоСмертельно для такого, как ты есть,Когда моя родня тебя тут встретит.
РОМЕО:
Крылам любви неведомы застенки.Камнями98 чувство не остановить.Любовь что может, то и совершает.Так что родня твоя – мне не преграда.
ДЖУЛЬЕТТА:
Тебя заметят и тотчас убьют.
РОМЕО:
Опасности в одном твоём лишь взглядеПобольше, чем в мечах! Но улыбнись,И я для их клинков непробиваем.
ДЖУЛЬЕТТА:
Я ни за что тебя не выдам им.
РОМЕО:
От взглядов их плащом укроюсь ночи.А если любишь, так пускай найдут.Уж лучше жизнь средь их закончить злобы,Чем жить без смерти и твоей любви.
ДЖУЛЬЕТТА:
Кто указал тебе сюда дорогу?
РОМЕО:
Любовь. Она ж меня и позвала.Взамен совета я ей дал глаза.Не кормчий я, но если б ты жилаВдали отсюда за семью морями,Я б всем рискнул такой награды ради.
ДЖУЛЬЕТТА:
Моё лицо скрывает маска ночи.Иначе б щёки залились румянцемОт всех тех слов, что слышал ты сегодня.Мне сдержанность мила, и я бы радаБыла смолчать. Прощайте, экивоки!Меня ты любишь? Знаю, скажешь «да»,И я поверю. Если ж поклянёшься,Сфальшивить можешь. Говорят, ЮпитерСмеётся над любовным вероломством99.В любви, Ромео, ты доверься слову.А если ты меня считаешь лёгкойДобычей, я тебя легко заставлюТомиться сватаньем… но не хочу.Увы, нежна я, правда, мой Монтекки,И легкомысленной могу казаться,Но будь уверен: искренность мояС жеманством блудодеек не сравнится.Да, сдержанность мне больше подобает,Однако то, что в тайне ты подслушал,И есть моя любовь. Так что прости,И не считай распущенностью чувство,Что обнаружилось под кровом ночи.
РОМЕО:
Клянусь вон той луной благословенной,Посеребрившей маковки деревьев…
ДЖУЛЬЕТТА:
О, не клянись непостоянством лунным.Всегда изменчив круглый лик её.Твоя любовь, надеюсь, не такая.
РОМЕО:
Так чем же мне поклясться?
ДЖУЛЬЕТТА:
Не клянись.А если хочешь, поклянись собою,Любезным богом культа моего,И я поверю.
РОМЕО:
Коль влюблённость сердца…
ДЖУЛЬЕТТА:
Нет, не клянись. Хотя ты мне и мил,Мне не мила полночная помолвка —Поспешна, необдуманна, внезапна100,Как молния, которой след простылСкорей, чем скажешь «молния». Прощай!Бутон любви в живом дыханье летаДо новой встречи может стать цветком.Прощай, прощай! И пусть ночной покойУймёт огонь сердец у нас с тобой.
РОМЕО:
Не удовлетворишь мои мученья?
ДЖУЛЬЕТТА:
Какого ждёшь ты удовлетворенья?
РОМЕО:
Что клятву дашь в любви взамен моей.
ДЖУЛЬЕТТА:
Её дала, не дожидаясь просьбы.Иначе я б дала её повторно.
РОМЕО:
Взяла назад? Но почему, любовь?
ДЖУЛЬЕТТА:
Чтоб искренне вернуть её обратно.Но я хочу того, что уж свершилось.Как океан безбрежный – моя щедрость,Любовь – бездонна. Так, тебе давая,Себе ещё я больше возвращаю…Я слышу шум… Прощай, любовь моя!
(НЯНЯ зовёт)
Сейчас, иду! Не пропадай, Монтекки.Побудь немного, я к тебе вернусь.
(ДЖУЛЬЕТТА уходит с балкона101)
РОМЕО:
Не ночь, а праздник! Только я боюсь,Что оказался в сладком сновиденьеДля яви даже приторно-блаженном.(ДЖУЛЬЕТТА выходит на балкон)
ДЖУЛЬЕТТА:
Три слова и потом спокойной ночи.Раз твой любовный пыл исполнен честиВ надежде свадьбы102, дай мне завтра знатьЧерез гонца, что я тебе представлю,Когда и где исполнишь ты обряд.И я свою судьбу тебе доверю,И за тобой последую, за мужем.
НЯНЯ:
Мадам!
ДЖУЛЬЕТТА:
Иду!.. Но если умысел недобрыйТы затаил, молю…
НЯНЯ:
Мадам!
ДЖУЛЬЕТТА:
Уже бегу!Забудь меня, оставь моим печалям.А завтра жди гонца.
РОМЕО:
Душа, ликуй…
ДЖУЛЬЕТТА:
Тысячекратное тебе спокойной ночи!
(ДЖУЛЬЕТТА уходит с балкона)
РОМЕО:
Тысячекратно слепнут мои очи!К любви бежим, как школьники от книг,А вот обратно – не торопим миг.
(Собирается уходить)
(На балконе появляется ДЖУЛЬЕТТА)
ДЖУЛЬЕТТА:
Ромео, тссс! Ромео! Где тот голос,Чтоб сокола103 окликнул моего?..Неволя – кляп, слова во рту сдавивший.Я б в клочья разнесла пещеру Эхо104,До хрипоты заставив повторятьТу нимфу имя моего Ромео.Ромео!
РОМЕО:
Моя душа сейчас ко мне взывает.Ночами речь любимой сладкозвучна,Как музыка для внемлющих ушей!
ДЖУЛЬЕТТА:
Ромео!
РОМЕО:
Милая?
ДЖУЛЬЕТТА:
В часу которомПрислать гонца мне завтра?
РОМЕО:
К девяти105.
ДЖУЛЬЕТТА:
Пришлю, хотя до завтра двадцать лет106.Забыла, для чего тебя звала…
РОМЕО:
Позволь остаться здесь, пока ни вспомнишь.
ДЖУЛЬЕТТА:
Тогда забуду я, чтоб ты остался,Не в силах прелесть наших слов забыть.
РОМЕО:
И я останусь, чтобы ты забыла,Забыв, что есть другой на свете кров107.
ДЖУЛЬЕТТА:
Уж утро скоро. Должен ты уйти…Но лишь не дальше птички тех проказниц,Что позволяют спрыгнуть ей с ладони,Как пленнику в запутанных оковах,И тут же тянут ниткою назадС любовью-ревностью к её свободе.
РОМЕО:
Хочу быть птичкой той108.
ДЖУЛЬЕТТА:
Я тоже, милый.Но страсть моей любви тебя б убила.Грусть расставанья – сладкая игра!Готова расставаться до утра109…
(ДЖУЛЬЕТТА уходит)
РОМЕО:
Пусть мир и сон твою покоят грудь!О, как бы я хотел с тобой уснуть!Пора мне в скит духовника стремитьсяМолить помочь и счастьем поделиться.
(Уходит)
Сцена III
Скит БРАТА ЛОРЕНЦО.
Входит БРАТ ЛОРЕНЦО с корзиной.
БРАТ ЛОРЕНЦО:
Смурную110 ночь улыбкой сероокойВстречает утро в облаках востока.И темнота, как пьяница, кружитсяИз-под колёс Титана111 колесницы.Пока лик солнца огненной угрозойНи высушил росы ночные слёзы,Набить корзину должен я травойИ ядовито-мёртвой, и живой.Земля – могила матери-природы,Она же – лоно, терпящее роды.Её мы дети, и любой из насПлоды находит в недрах про запас.Одни достоинств множество имеют,Другие нет, но всем своё нужнее.Обилье – вот земная благодать!И лист, и камень могут благо дать.Каким бы гадким ни был плод земной,Он для неё полезный и родной.А то, что было добрым от рожденья,Теряет прелесть злоупотребленьем.Так в правом деле прячется порок,Но и проступок добрый даст урок.Вон тот цветок таит в себе коварство:Живут в нём яд и сильное лекарство.Его понюхав, люди оживают,А пожевав, тотчас же умирают.Во всём противоборство двух начал —В цветке и в человеке – правит бал.И там где худший побеждает враг,Того съедает вечно жадный рак.
Входит РОМЕО.
РОМЕО:
День добрый, отче!
БРАТ ЛОРЕНЦО:
Господи помилуй!Кто в рань такую нежно мне поёт?Сын мой, видать, ты с головой не друженКоль ею столь не вовремя разбужен.Забота старцев очи сторожит,А от заботы сон любой бежит.Но где юнец с пустою головойПриляжет спать, царит там сон златой.В итоге неурочный твой приход —Свидетельство бодрящих нас хлопот.И если вывод мой поторопился,То наш Ромео вовсе не ложился.
РОМЕО:
Провёл я лучше время, угадали.
БРАТ ЛОРЕНЦО:
Вы с Розалиной ночку коротали?!
РОМЕО:
С кем, с Розалиной! Нет же, мой отец!Той грустной песне подошёл конец.
БРАТ ЛОРЕНЦО:
Похвально, сын мой! Ну так где ж ты был?
РОМЕО:
Скажу, пока второй раз ни спросил.Я пировал среди врагов моих,И в сердце ранен был одним из них,Но сдачи дал. Теперь наше лекарствоВ твоих руках и в области знахарства.Зла не держу, святой отец, не скрою,Хочу лишь заступиться за обоих.
БРАТ ЛОРЕНЦО: